讲座主题:从“基石”到“顶石”:MTI人才培养理念与原则
专家姓名:赵军峰
工作单位:广东外语外贸大学
讲座时间:2022年11月22日 16:00-18:00
讲座地点:腾讯会议
主办单位:烟台大学外国语学院
内容摘要:
目前我国翻译硕士(MTI)办学单位已达到319家,尽管翻译教指委已有明确的指导性方案以及基本要求,但是评估发现MTI培养质量依然良莠不齐,内涵建设亟待加强。师资建设是翻译人才培养的“基石”,专业学位教育的理念和原则需要“一以贯之”。而作为专业学位研究生培养的“顶石”环节,学位论文的写作显得极为重要,同时,实践环节的教学效果将决定学生未来的就业取向和质量。思政、特色和实践,是评估中重点关注的要素。通过解读专项评估和水平评估体系,希望各办学单位以评估体系为参照,切实贯彻“以评促建、以评促改、评建结合、重在建设”的方针,不断深化翻译硕士教学模式改革,全面提高翻译人才培养质量。
主讲人介绍:
赵军峰,法律语言学博士,现任全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员,广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师/博士后合作导师。中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副会长,《中国翻译》编委。主持国家哲学社科基金及省部级科研教学项目多项。主要科研成果:专著《法律语篇信息结构及语言实现研究》(科学出版社,2011);主编Translation Education (Springer,2020);Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices (Springer, 2022);主编MTI教材《商务口译》(外研社,2009);主编“‘十一五’国家级规划教材”《商务英语口译》(第二版)(高教社,2009);主编“‘十五’国家级规划教材”《商务英语口译》(高教社,2003)等;另有译著From the Rule by Law to the Rule of Law:The Path to Law-based Educational Governance in China (Peter Lang 2022,forthcoming)、《法律翻译新探》(高教社,2017)、《我的书店》(译林出版社,2017)等多部。在外语类核心期刊发表论文50多篇。